در هنگام جستجو کلمه در قسمت عنوان میتوانید کلمات مورد جستجو را با کاراکتر (-) جدا کنید.
کاربرد نوع شرط:
- جایگاه : پژوهشی
- مجله: زبان پژوهی
- نوع مقاله: Journal Article
- کلمات کلیدی: تکیه,زبان محاوره,صفتهای کوتاه,صفتهای بلند,سبک علمی,ترکیبات ثابت
- چکیده: بررسی صفتهای کوتاه در مقایسه با صفتهای بلند در زبان روسی حسین غلامی [1] مژده دهقان خلیلی [2] تاریخ دریافت: 15/8/90 تاریخ تصویب: 10/2/91 چکیده در زبان روسی، صفتهای کوتاه درکنار صفتهای بلند، بهعنوان گونهای از صفتهای بلند بهکار میروند. گاه کاربرد یکی از این صفتها به استفاده از دیگری ترجیح داده میشود و علت این ترجیح، با مسائلی متفاوت همچون سبک، معنا، نقش در جمله، تغییرپذیری ویا تغییرناپذیری آنها ارتباطی تنگاتنگ دارد؛ از این روی، بسته به اینکه کدام گونه از صفتها در کدام ساختار جمله مناسبتر است، باید یکی از آنها را برگزید؛ همچنین نباید این صفتها را با مقولههای شبیه آن ازلحاظ تلفظ و نوشتار (صفتهای فعلی، قیدها، مقولۀ قید حالت و модальные слова یعنی کلمههایی که بهکمک آنها، گوینده ارتباط جملۀ خود را با واقعیت نشان میدهد) اشتباه گرفت. در زبان روسی، برخی اقسام کلام همچون صفتهای کوتاه، صفتهای فعلی و قیدهای فعلی، بیشتر در زبان رسمی و ادبی استفاده میشوند؛ اما این بدان معنا نیست که در زبان محاوره کاربرد ندارند. بهطور کلی، صفتهای بلند بهلحاظ صرفشدن، هماهنگی با اسم و کاربرد بیشتر در زبان روسی، برای دانشجویان خارجی ملموسترند؛ بدین سبب، در پژوهش حاضر، بیشتر بر صفتهای کوتاه و درصورت نیاز، مقایسۀ آنها با صفتهای بلند تأکید کردهایم تا بهکمک شیوۀ آموزشی گذر از مطالب آسان بهسوی مطالب مشکلتر، اینگونه صفتها را نیز بیشتر بررسی و مطالعه کنیم. واژههای کلیدی : صفتهای کوتاه، صفتهای بلند، سبک علمی، زبان محاوره، تکیه، ترکیبات ثابت. [1] . دانشیار گروه زبان روسی، دانشکدۀ زبانها و ادبیات خارجی دانشگاه تهران hgholamy@ut.ac.ir [2] . دانشجوی دکتری آموزش زبان روسی، دانشگاه ملی تربیت معلم مسکو dehghanmojdeh@ymail.com
- چکیده انگلیسی: A Comparative Study of Short and Long Adjectives in The Russian Language H. Gholami [1] M. Dehghan Khalili [2] Received: 2011.11.06 Accepted: 2012.04.29 Abstract In the Russian language, when short and long adjectives come up to short adjectives, they are used as long ones. Sometimes the use of one of these adjectives, is preferred over another and the reason for this preference is integrated closely with style, semantics, sentence position, transformability or non-transformability. Thus, depending on which adjective in a sentence structure is appropriate, one kind needs to be selected. It must be noted that these adjectives should not be mistaken with its similar forms in terms of pronunciation, and written forms (current adjectives, adverbs, and state bond issue to help ‘модальные слова’ the words of the speaker to communicate among themselves). In the Russian language, some forms of the short adjectives, verbal adjectives and adverbs are used mostly in formal and literary Russian. However, this does not mean that they are not used in colloquial Russian. In general, because long adjectives are easily conjugated and are in harmony with the subject and are used more commonly, they are more tangible for foreign language learners. In this study, more emphasis is placed on short vowels, and when necessary there is a focus on its comparison with long adjectives in order to present a process oriented teaching methodology from simple to more complex levels. Keywords: short adjectives, long adjectives, academic style, colloquial language, reliance, fixed combinations. [1] . Associate Professor; Russian Department, Faculty of Foreign Languages & Literature, University of Tehran; hgholamy@ut.ac.ir [2] . Ph.D Candidate; Teaching Russian Language, Moscow Pedagogical State University, Russia; dehghanmojdeh@ymail.com
- انتشار مقاله: 18-12-1392
- نویسندگان: مژده دهقان خلیلی,حسین غلامی
- مشاهده
- جایگاه : پژوهشی
- مجله: پژوهش ادبیات معاصر جهان
- نوع مقاله: Journal Article
- کلمات کلیدی: بلاغت,جناس لفظی,جناس مرفو,جناس مرکب,واژههای هم آوا,واژههای همگون
- چکیده: منظور از واژه آرایی با واژههای همگون، این است که این گونه واژهآرایی بر دو یا چند پایة واژگانی استوار است که به گونه ای چشمگیر با هم، همگونند. به این مفهوم که در ریخت، ساخت، آهنگ و... شبیه یکدیگرند. دو واژة «همگون» را دو پایة جناس مینامیم. پیداست که این گونه واژهها در عین این که از یک سو همگونی دارند ناگزیر باید از سویی دیگر ناهمگونی و دوگانگی داشته باشند، در غیر این صورت دو یا چند واژه نخواهند بود و به عنوان یک کلمه با معانی متفاوت در نظر گرفته میشوند. از این رو با تکرار واژگان، یعنی استفاده از دو واژه همگون (دو پایه جناس) آهنگی پدید میآید که سبب شکوفایی و تجلی بلاغت میشود و که فراتر از زیر و بم کلمات است. جناس در زبانهای روسی و فارسی دارای گونههای متفاوتی است که این گونههای متفاوت بر اساس دوگانگی متفاوت دو پایه جناس پدید میآیند و هر گاه این دو واژه علاوه بر همگونی، دارای دوگانگی نوشتار باشند، با یکدیگر جناس لفظی و هر گاه دوگانگی ساختاری باشد، جناس مرکب محسوب میشوند. در این مقاله سعی بر این است که با بررسی دلایل بوجود آمدن جناسهای لفظی و مرکب در زبانهای روسی و فارسی، این واژگان را برای خوانندگان ملموستر و قابل درکتر کنیم.
- چکیده انگلیسی: What we mean by alliteration of homogeneous words is that such alliteration is based on two or more lexical basis that is conspicuously coordinative and homogeneous with each other. They are homogeneous in that their form, structure, and tone, are similar. We can name two homogeneous words, two bases of homonym. It is evident that such words, though homogeneous from one hand, should necessarily be dissimilar and heterogeneous, if not they will no longer be two or more words, and will be considered as one word but with a different meaning. From the threshold of the repetition of words, that is use of two homonymous words (two bases of homonyms), is created a rhythm, which causes the budding and manifestation of rhetoric, which is more than ups and downs of words. Homonym in Russian and Persian languages has different types, which is created due to dissimilarity of two bases of homonyms. When their dissimilarity is in their writing, these two words are homophone, and when it is in their structure they create compound homonyms. In this article we have endevoured to make such words more tangible for the readers by analyzing the reasons for the formation of homophone and compound homonym in Russian and Persian languages.
- انتشار مقاله: 11-10-1348
- نویسندگان: علی مداینی اول,مژده دهقان خلیلی
- مشاهده