در هنگام جستجو کلمه در قسمت عنوان میتوانید کلمات مورد جستجو را با کاراکتر (-) جدا کنید.
کاربرد نوع شرط:
- جایگاه : پژوهشی
- مجله: فصلنامه مطالعات جهان
- نوع مقاله: Journal Article
- کلمات کلیدی: ادبیات,جنگ,استعمار,پایداری,خاطرات,استقلال,فرانسه,الجزایر
- چکیده: جنگ استقلال الجزایر که از سال 1954 تا 1962 به طول انجامید و قربانیان زیادی بر جای گذاشت، در ادبیات فرانسه و فرانسهزبان بازتاب گستردهای داشته و دارد، چنانکه امروزه نیز، پس از گذشت نیم قرن از امضای توافقات اِویان، همچنان شاهد پیدایش آثار جدیدی در مورد این جنگ هستیم. این آثار ادبی نهتنها به ثبت و ضبط برگی از تاریخ در حافظۀ جمعی دو ملت کمک میکنند، بلکه میکوشند پاسخی در خور کنجکاویهای زیرکانۀ نسل پرسشگر نو بیابند. البته باید توجه داشت که هر نویسنده، هرچند بهدنبال ترویج جهانبینی ازپیشتعیینشدهای نباشد، جنگ را از منظر خود بیان میکند و دیدگاه خاص خویش را نسبت به متن و حواشی آن دارد؛ بنابراین بررسی و مقایسۀ روایتهای مختلف از یک پدیدۀ واحد میتواند از تفسیرهای یکسویه جلوگیری کند و زوایای پنهان آن را نمایان سازد. در این مقاله تلاش شده ضمن ارائۀ تاریخچۀ مختصری از روابط فرانسه و الجزایر، و معرفی زمینههای اجتماعی و سیاسی تولید آثار ادبی، با رویکردی تطبیقی به برخی از آثار شاخص ادبیات فرانسهزبان در حوزۀ جنگ، به چگونگی بازنمایی جنگ استقلال در ادبیات فرانسه و الجزایر از منظر روایی پرداخته شود.
- چکیده انگلیسی: The Algerian War of Independence, which broke out in 1954 and lasted 8 years taking innumerable lives is widely reflected in the French and Francophone works of literature. Today, half a century after the signing of the Evian Accords, we are witnessing the emergence of new works on the war, which not only record the collective memory of the nation, but also strive to satisfy the curiosity of the younger generation. It should be noted that each author, even if he doesn’t seek to promote a pre-determined ideology, narrates the war from his own point of view, and has a particular perspective on the war and its margins. Thus, comparing different versions of a single phenomenon can help avoid one-sided interpretations by providing a more wholesome view of the issue. In the following article, in addition to providing a brief history on the relations between France and Algeria, we attempt to study the narratives of the French war of independence while adopting a comparative approach to present an introduction of the social and political contexts in which they were narrated.
- انتشار مقاله: 12-03-1392
- نویسندگان: فریده علوی,زینب رضوان طلب
- مشاهده
- جایگاه : پژوهشی
- مجله: زبان پژوهی
- نوع مقاله: Journal Article
- کلمات کلیدی: ترجمه,گفتار تعارفآمیز,تقابل فرهنگی,هوشنگ مرادی کرمانی,ماریبل باهیا
- چکیده: بررسی چگونگی تقابل فرهنگها در ترجمه گفتار تعارفآمیز با تأکید بر ترجمه فرانسوی داستان مهمان مامان، اثر هوشنگ مرادی کرمانی فریده علوی [1] سویل زینالی [2] تاریخ دریافت: 5/8/89 تاریخ تصویب: 29/10/92 چکیده ادبیات هر ملت، محملی برای شیوههای گوناگون بیان است و یکی از این شیوهها که برای ایجاد تعاملی شایسته مخاطب بهکار میرود، گفتار تعارفآمیز است که نوع و شیوههای ارائه آن در هر زبان، با زبان دیگر، متفاوت است و افزونبر آن، این شیوه گفتار، نمایانگر ویژگیهای اجتماعی، فرهنگی و مذهبی ملتها نیز هست؛ بنابراین، حفظ این ویژگیها در برگردان این گفتار از زبانی به زبان دیگر، یکی از مشکلاتی است که مترجمان همواره با آن، مواجه میشوند؛ زیرا بسیاری از منتقدان و نظریهپردازان حوزه ترجمه، معتقدند ترجمهپذیری یا ترجمهناپذیری متن ادبی، با توانایی مترجم در انتقال عوامل فرازبانی، ازجمله واقعیتهای فرهنگی و باورهای یک ملت، ارتباطی تنگاتنگ دارد. یکی از آثار ادبی و داستانی فارسی که در آن، استفاده از گفتار تعارفآمیز درچهارچوب آداب و رسوم ایرانیان، بهخوبی تصویر شده، داستان مهمان مامان، اثر هوشنگ مرادی کرمانی است که در سال 2007 میلادی، ماریبل باهیا آن را به زبان فرانسه ترجمه کرد. در این مقاله، مسائلی همچون چگونگی برگردان گفتار تعارفآمیز با توجه به ضرورت انتقال ابعاد فرهنگی موجود در اثر با تأکید بر نظریههای ژرژ مونن، تأثیر شناخت عوامل فرازبانی در ترجمهپذیری اثر، انتقال و تعاملهای فرهنگی ناشی از برگردان اثر، و چگونگی رفتار مترجم با پیچیدگیهای زبانی و معنایی این شیوه گفتار را در ترجمه فرانسوی این داستان بررسی کردهایم. واژههای کلیدی : ترجمه، گفتار تعارفآمیز، تقابل فرهنگی، هوشنگ مرادی کرمانی، ماریبل باهیا. [1] . دانشیار و عضو هیات علمی گروه فرانسه دانشگاه تهران؛ falavi@ut.ac.ir [2] . کارشناس ارشد گروه فرانسه دانشگاه تهران؛ Sevil1361@yahoo.com
- چکیده انگلیسی: A Study of Cultural Oppositions in theFrench Translation of the Ta’aroff (Complimentary) Discourse of Mum’s Guest by HushangMoradiKermani FaridehAlavi [1] SoylZinali [2] Received: 2010/10/27 Accepted: 2014/01/19 Abstract The literature of every nation is the locus for various methods of expression. One such method utilized to create an appropriate transaction, befitting the addressee is Ta’aroff (Complimentary) discourse".Beyond the differences in type and manner of presentation of this kind of discourse in different languages, is the way it represents social, cultural and religious characteristics of nations. Consequently, preserving these features in translations form one language to another is one of the problems continuously encountered by translators. Many of the critics and theoreticians of the science of translation believe that the ability or inability to translate a literary text is closely related to the translator’s ability to convey trans-lingual factors, including cultural realities and beliefs of a nation. A Persian literary narrative which has finely delineated the utilization of complementary discourse within the framework of Iranian customs and traditions, is the story Mummy's Guest (Mehman-e maaman), by HoushangMoradiKermani, translated into French by Maribel Bahia in 2007. The manner of translating complimentary discourse considering the necessity to convey inherent cultural dimensions in the work, with specific stress on the theories of George Mounin , the impact of acknowledging trans-textual factors in the ability to translate a text, conveyance and cultural transactions ensuing from the translation of the text, the manner of the translators encounter with linguistic and meaning complexities of this kind of discourse, are among the problems evaluated and discussed in the present study. Key words : translation, complimentary discourse, cultural contrast, HoushangMoradiKermani, Maribel Bahia [1] Associate Professor, Tehran University, Tehran,Iran . falavi@ut.ac.ir 2 MA Persian Llitrature, Tehran University, Tehran,Iran . Sevil1361@yahoo.com
- انتشار مقاله: 05-06-1393
- نویسندگان: فریده علوی,سویل زینالی
- مشاهده
- جایگاه : پژوهشی
- مجله: زن در فرهنگ و هنر
- نوع مقاله: Journal Article
- کلمات کلیدی: زنان,ادبیات,جنگ,آسیه جبار,الجزایر
- چکیده: در این مقاله، پس از اشاره به پیشینۀ ادبیات زنان در الجزایر، با استفاده از رویکرد توصیفیـ تحلیلی به معرفی و بررسی چند نمونه روایت زنانه از جنگ استقلال الجزایر در خلال آثار نویسندۀ شهیر الجزایری، آسیه جبار، میپردازیم. این تحقیق نشان میدهد که زبان و نهاد ادبیات در الجزایر تا پیش از سدۀ اخیر تحت سیطرۀ مردان بوده و عمدۀ آثار ادبی این کشور بر ارزشهای مردسالارانه استوار بوده و دیدگاه مردانه را منعکس میکرده است. اما با وقوع جنگ، که موضوعی اساسی و مهم بوده، و از سوی زنان نیز به شیوۀ خاص خود تجربه شده، لزوم ارائۀ نگاه و روایت زنانه از آن احساس میشود. آسیه جبار نخستین نویسندۀ زن الجزایری است که در رمانی با عنوان فرزندان جهان جدید مستقیم به موضوع جنگ استقلال میپردازد. این رمان، که در تاریخ ادبیات الجزایر از رمانهای مؤثرجنگ الجزایر محسوب میشود، مهر تأییدی بر استعدادها و قابلیتهای زنان در عرصۀ نویسندگی میزند و راه را برای ورود دیگر زنان به این عرصه هموار میکند. موضوع جنگ یکی از ارکان ثابت و اساسی در آفرینشهای آسیه جبار محسوب میشود. ویژگی خاصی که موجب تمایز آثار آسیه جبار از دیگر آثار جنگی میشود آن است که وی با استفاده از دیدگاه زنانۀ خود، نهتنها به مسئلۀ آزادی الجزایر از طریق جنگ و مقاومت اشاره میکند، بلکه لزوم آزادی زنان از حصارهای بسته و رهایی آنان از برخی محدودیتها و تعصبات را نیز یادآور میشود. وی همچنین با به تصویر کشیدن رنجها و مشکلات خاص زنان در طول دوران جنگ و نشان دادن نحوۀ مشارکت آنان در این مبارزه، که در نوشتههای نویسندگان مرد مغفول مانده یا به شایستگی نمایان نشده بود، سهم و نقش زنان در استقلال این کشور را برجسته میکند.
- چکیده انگلیسی: Having glanced at the history of women’s literature in Algeria, we will now study some women’s narratives through the famous writer Assia Djebar’s works with the descriptive-analysis method. The study shows that until the recent century the language and literature has been dominated by the men reflecting the male point of view. However, as war was a major event experienced by women in a particular manner, the necessity for the female narratives and points of view is evident. Assia Djebar is the first Algerian female writer who addresses the independence war in the novel Children of the New World. Highly influential in the history of Algerian Literature, the novel is further proof of women’s talent in writing and eases other women’s entrance to this area. The war is a major and fixed theme throughout the works of Assia Djebar. Not only does Assia Djebar addresses the freedom of Algiers from a female point of view, but she also points out the importance of women’s freedom from social limitations and prejudice which differentiates her works from other war related literature. Furthermore, her portrayal of women’s specific issues, suffering, and their way of resistance signifies the women’s participation in the independence of the country, which has been overlooked or undermined in the works of male writers.
- انتشار مقاله: 20-07-1392
- نویسندگان: فریده علوی,زینب رضوان طلب
- مشاهده
- جایگاه : پژوهشی
- مجله: زن در فرهنگ و هنر
- نوع مقاله: Journal Article
- کلمات کلیدی: ادبیات,جمالزاده,جایگاه زن,بالزاک,واقع گرایانه
- چکیده: از دیدگاه مکتب واقعگرایی، ادبیات ابزاری است برای شناساندن رویه ی واقعی قواعد، روابط و مناسبات اجتماعی. این مکتب بر آن است تا گستره ی آگاهیهای اجتماعی خوانندگان را افزایش دهد. این هدف، مضامین تازهای را پیش روی نویسندگان قرار میدهد. مسأله ی زندگی زنانه نیز، بر اساس همین روی کرد، وارد آثار ادبی جوامع مختلف میشود. بررسی آثار بالزاک و جمالزاده، به عنوان بنیان گزاران این مکتب در فرانسه و ایران نشان میدهد که این دو نویسنده، کم و بیش به این مضمون پرداختهاند. آن ها از یکسو، جایگاه سنتی زنان را به تصویر میکشند و از سوی دیگر، تأثیر سرمایهداری بر زندگی آنان را افشا مینمایند. اگرچه این دو نویسنده، در بعضی از موارد، موضوعات مشترکی را مطرح میکنند که منجر به بروز شباهتهای قابل توجهی در دیدگاههای آن ها میشود، اما تجربیات فرهنگی و اجتماعی ناهمانند و نیز حضور در دو دوره ی تاریخی متفاوت باعث میشود که در تصاویری که آنان ارایه میدهند، همسانی چندانی وجود نداشته باشد.
- چکیده انگلیسی: For realists, the literature is the instrument to identify the real social logics and relationships. The school of realism objects to expand the social awareness of its readers, and it suggests them new subjects. According to this approach, the woman’s life has become an issue of the literary works. The exploration of the works written by Balzac and Jamalzadeh, the founders of the school of realism in France and Iran, depict that both were concerned on the woman’s life. On one hand, they both describe the woman’s traditional life, and, on the other hand, they reveal the influence of the Capitalism on her life. The works of Balzac and Jamalzadeh share similarities, however, their different eras, with distinct social and cultural experiences, have led into two different images of women
- انتشار مقاله: 11-10-1348
- نویسندگان: فریده علوی,سهیلا سعیدی
- مشاهده
- جایگاه : پژوهشی
- مجله: پژوهش ادبیات معاصر جهان
- نوع مقاله: Journal Article
- کلمات کلیدی: تحلیل ساختاری,قصّههای عامیانه,صمد بهرنگی,شارل پرو,ولادیمیر پراپ,کلود برومون مقدمه
- چکیده: یکی از عمدهترین زمینههای مورد علاقه پژوهشگران درخصوص قصههای عامیانه بررسی ساختار این قصهها بوده است. ولادیمیر پراپ با علم بهاینکه سیستم طبقهبندی آرنه-تامسون نمیتوانست بطورکـامل در مورد قصههای پریان کاربرد داشته باشد، تلاش کرد تا بهالگو دقیقتری دست یابد. بههمین منظور او پس از تحلیل صد قصه عامیانه روسی بهاین جمعبندی رسید که قصههای پریان، علیرغم تنوع ظاهری، ازنظر قهرمانان و کارکرد، همسان هستند. در ادامه تلاش پژوهشگران برایتعیین ساختار قصههای پریان، کلودبرومون معتقد بود که در هرقصه ابتدا وضعیت متعادل برقرار است، پساز آن اتفاقی رخ میدهد که ثبات اولیه تغییر یافته و بهوضعیت نامتعادل تبدیل میشود و سرانجام بعد از رسیدن قهرمان قصه بههـدفش و یا شکست در دستیابی بهآن وضعیت متعادل سامان یافتهای شکل میگیرد. در این مقاله چهار قصــه از صمد بهرنگی و چهار قصه از شارل پرو نویسنده فرانسوی قرن هفدهم میلادی با بهرهگیری از الگوهای پراپ و برومون بررسی شدهاست. نتایج بدستآمده نشان میدهد الگوی پراپ، بر خلاف الگوی ارائه شده توسط برومون، نمیتواند بطور کامل با ساختارقصههای موردبررسی انطباق داشته باشد.
- چکیده انگلیسی: One of the main areas of interest for researchers regarding folktales has been the structure of these stories. Knowing that the Aarne-Tampson classification system could not be fully applied to fairytales,Vladimir Propp sought a more accurate model.For this reason,after analyzing one hundred Russian folktales,he came to the conclusion that despite their apparent diversity,fairytales are in fact identical in terms of heroes and delivered messages:the number of delivered messages is limited to thirty-one and their sequence is similar to one another.Continuing the researchers' efforts to determine the structure of fairytales,French semiologist Claude Bremond argued that each story begins with a balanced state; yet, an event changes that initial stability,resulting in an unbalanced situation.Eventually,after the protagonist reaches his/her goal or fails to achieve it,a balanced state is formed again.In this article,four stories by Samad Behrangi and four stories by Charles Perrault,a seventeenth-century French writer,have been studied using Propp and Bremond’s theories.Results indicate that Propp’s model,unlike the model presented by Bremond,cannot fully be applied to analyze the structure of the studied stories.
- انتشار مقاله: 04-11-1399
- نویسندگان: فریده علوی,سوده اقتصاد,سید جعفر حکیم
- مشاهده
- جایگاه : پژوهشی
- مجله: پژوهش ادبیات معاصر جهان
- نوع مقاله: Journal Article
- کلمات کلیدی: گسست,لوکلزیو,مقاومت,آل احمد,زندگی مدرن,انزوا,پیوند
- چکیده: قهرمان انزوا طلب در آثار رمانتیک جلوۀ درخشانی دارد. قهرمان رمانتیک با پشت کردن به دنیا و تماس با طبیعت به کاوش در درون خود می پردازد. این کنش لزوما در مواجهۀ با مدرنیته نبوده بلکه بیشتر بیانگر نوستالژی انسان دور افتاده از ریشه ها و طبیعت را بازمی نمایاند. در قرن بیستم و تحت تاثیر نویسندگانی چون پروست و جویس بار دیگر انزوا و درون نگری قهرمان رواج یافت که اینبار کاملا متفاوت با انزوای رمانتیک بود. در اینجا جستجوی هویت در دنیای مدرن به چالش اساسی قهرمان و نویسنده بدل می شود. در این مقاله برآنیم تا با بررسی شیوۀ روایت و گفته پردازی دو رمان نفرین زمین جلال آل احمد و صورت-جلسه ژان ماری گوستاو لوکلزیو نسبت انزوای قهرمان با جهان مدرن را روشن ساخته و نشان دهیم که چگونه انزوا توانسته به امکانی برای مقاومت در مقابل جهان مدرن و ارزش های تحمیلی آن تبدیل شود.
- چکیده انگلیسی: The isolationist hero in the romantic work has a bright front. The Romantic hero explores the inside by exploring the world and contacting nature. This action is not necessarily in the face of modernity, but rather reflects the nostalgia of humanity far removed from its roots and nature. In the twentieth century, under the influence of writers like Proust and Joyce, the hero's isolation and introspection again came into being, which was quite different from romantic isolation. Here, the quest for identity in the modern world becomes a major challenge for the hero and writer. In this article, we seek to elucidate the style of isolation of the hero with the modern world and to show how isolation has enabled a resistance to the modern world and its imposed values, by examining the narrative and enunciative analysis of the two novels, Cursing of the Land by Al-e Ahmad and the Interrogation by Le Clézio.
- انتشار مقاله: 11-10-1398
- نویسندگان: فریده علوی,سید احسان حسینی
- مشاهده
- جایگاه : پژوهشی
- مجله: پژوهش ادبیات معاصر جهان
- نوع مقاله: Journal Article
- کلمات کلیدی: زندگینامه,ماسینیون,زرینکوب,عینیتگرایی,تخیلگرایی,نوشتار علمی,ادبیت
- چکیده: زندگینامه ژانری است که در حد فاصل بین امر واقع و امر مخیل، بین تاریخ و ادبیات، در نوسان مداوم است و بنابر دلمشغولیهای نویسندگانش به این سو یا آن سو متمایل میشود. در دو زندگینامه از منصور حلاج، یکی زندگی حلاج (جلد اول مجموعۀ مصائب حلاج) نوشتۀ لویی ماسسینون و دیگری شعلۀ طور نوشتۀ عبدالحسین زرینکوب، میبینیم که نویسندۀ فرانسوی خود را مقید به نگارش عینیتگرا و علمی کرده است و در مقابل نویسندۀ ایرانی در اثر خود رویکردی تخیلگرا و ادبی دارد، اما به نظر میرسد که برای آنها خلق زندگینامۀ علمی مطلق یا ادبی ناب ناممکن است. مطالعۀ حاضر نشان میدهد که هر دو نویسنده، برای خلق حقیقت، ناگزیر از بهکارگیری عناصری هستند که در ظاهر از آنها روی گرداندهاند. عنوان روی جلد، شیوۀ فصلبندی، روایتپردازی و نیز ارجاع به متون پیشین از مواردی هستند که پای عناصر ناهمگون با اهداف اولیۀ نویسنده را به متن میگشایند.
- چکیده انگلیسی: Biography is the genre that is contour between the reality and the imaginative, between history and literature and constantly in fluctuation and, according to the author's obsessions, inclined to this side or that side. In the two biographies of Mansour Hallâj, Life of Hallâj (first volume of the Passion of Hallâj collection) wrote by Louis Massignon and the Flame of Tour wrote by Abdolhossein Zarrinkoub, we see the French writer made himself write objectivist and scientific and in opposite Iranian writer has literary and imaginist approach in his work. But it seems that is purely impossible for them to create absolute scientific or literary biography. This study shows that both authors, for creating fact, have to use elements that have turned in apparently. Titles on the cover, the method of chapterization, narration and references to the literature are the items that bring heterogeneous elements to the author's original intentions in their texts.
- انتشار مقاله: 10-04-1396
- نویسندگان: فریده علوی,سهیلا سعیدی
- مشاهده
- جایگاه : پژوهشی
- مجله: پژوهش ادبیات معاصر جهان
- نوع مقاله: Journal Article
- کلمات کلیدی: شاهنامه,اسطوره,اوستا,ادبیات,عیسی,یوسف,شعرنو,صلیب
- چکیده: ادبیات و فرهنگ کشورِ ما جایگاه ویژهای را به اسطورهها، اعم از اسطورههای کهن و نو، اختصاص داده است. علیرغم گستردگی اسطورههای ایرانی، ادبیات معاصر این سرزمین شاهد حضور چشمگیر اسطورههای بیگانه و نشأت گرفته از ادبیات خارجی، اعم از شرق و غرب بوده است. در این مقاله، پژوهندگان کوشیدهاند تا با بهرهگیری از نظرات پیر برونل که رویکرد نوینی را در عرصة نقد اسطورهشناختی ارائه کرده است، به اهمیت نقش و جایگاه اسطورههای غیر ایرانی در متون شعر و ادب فارسی بپردازند. همچنین، تلاش شده تا با استفاده از اصطلاح اسطورة ادبی به نقل از فیلیپ سِلیه، هم به اسطورههای ادبی ایرانی به جا مانده از نسلهای پیشین و هم اسطورههای ادبی نوپدید – که در ادبیات خارجی ریشه دارند – اشاره شود و میزان نفوذ آنها در ادبیات فارسی مورد بررسی قرار گیرد. نتیجة این مطالعات ما را از اهمیت نفوذ و سیطرة اسطورههای بیگانه در ادبیات سدة اخیر کشورمان آگاه کرده و جایگاه ناچیز اسطورههای ایرانی در عرصة شعر معاصر را آشکار میسازد که این اثرپذیری به رغم برخورداری ایران از مجموعة کم نظیری از اساطیر، انجام پذیرفته است، هر چند ورود عناصر بیگانه میتواند برای ادبیات غنای بیشتری فراهم آورد و یا موجب از دست رفتن هویت و اصالت آن گردد.
- چکیده انگلیسی: The literature and culture of our country, Iran, has allocated a special position to myths, including ancient and modern ones. Despite the enormous slope of Iranian myths, the contemporary literature of this country observes an impressive presence of foreign myths that originate from foreign literature including the west and the east. In this paper, researchers have tried to take advantage of the opinion of Pierre Brunel who has demonstrated a new approach in mythocriticism according to Northrop Frye, to consider the importance of the position of non-Iranian myths in Persian poetry and literature. The paper has also tried to use the "literary myth" clause according to Philippe Sellier to point at Iranian literary myths that have existed through previous ancient generations and newly appeared literary myths – which are rooted in foreign literature – and also to consider their influence rate on Persian literature. The achievement of this study informs us about the importance of the influence and domination of foreign myths in the literature of recent decades of Iran and the insignificant position of Iranian myths in the domain of contemporary poetry, which has occurred despite the incomparable collection of Iranian myths; the entrance of foreign components can both enrichen and destroy the identity and genuineness of a litrature of a nation.
- انتشار مقاله: 11-10-1348
- نویسندگان: فریده علوی,رضا علی اکبرپور
- مشاهده
- جایگاه : پژوهشی
- مجله: پژوهش ادبیات معاصر جهان
- نوع مقاله: Journal Article
- کلمات کلیدی: اسطوره,داستان کوتاه,لوکلزیو,افسانه,موندو و داستانهای دیگر
- چکیده: داستان کوتاه، همواره به عنوان یکی از ژانرهای اصلی بسیاری از روایات ادبی مطرح بوده و مطالعات فراوانی که در زمینه ویژگیها و عناصر سازندة آن صورت گرفته، مؤید همین مهم است. در واقع همین ویژگیهایند که روایت را در داستانهای کوتاه از سایر انواع ادبی متمایز میسازند. اما گاهی ادبیات معاصر فرانسه این مرزها را در هم آمیخته و تشخیص ژانرهای ادبی را بسیار دشوار میسازد. اغلب داستانهای ژان ماری گوستاو لوکلزیو در زمرة آثار نویسندگانی است که خود را متعلق به هیچ سرزمین و یا فرهنگی نمیدانند. او از ادبیات جهانی برای نوشتن داستانهای کوتاه خود بهره میبرد و با تلفیق افسانه و اسطوره در داستان کوتاه، شکل نوینی از داستان نویسی را ابداع میکند. مقالة حاضر به طرح این مهم میپردازد که ابعاد این شکل نوین داستان نویسی کدامند و از چه عناصری تشکیل شده است. از این رو، در پاسخ به این پرسشها، به بررسی گسترة ادبیات جهانی در روایت موندو و داستانهای دیگر ژان ماری گوستاو لوکلزیو با رویکردی تطبیقی پرداختهایم.
- چکیده انگلیسی: The short story as a literary genre has always been of prime concern. Studies carried out in this field as far as its literary development is concerned, directly reflects the significance of this genre, and conspicuously distinguishes it from others. French literature normally abandons literary boundaries thereby blurring the identity of genres. This style is most peculiar of Jean Marie Gustave Le Clézio, a writer who does not consider himself as belonging to any nation or culture. He uses world literature as a valuable material and source for his writings. By using myth and fantasy in his short stories he gives it a new dimension. The present article aims to explore questions pertaining to the dimension and component of his work. A deep interpretation of this world literature in the narrative, Mondo and other Stories with a comparative outlook, is the most important aim of this article.
- انتشار مقاله: 11-10-1348
- نویسندگان: فریده علوی,ناهید شاهوردیانی
- مشاهده
- جایگاه : پژوهشی
- مجله: پژوهش ادبیات معاصر جهان
- نوع مقاله: Journal Article
- کلمات کلیدی: شعر,نماد,حافظ,ادب فارسی,رمانتیسم,تعالی,بودلر,ادبیات فرانسه,پرنده
- چکیده: جهان اسطورهای، جهانی است که نمادهای سازندة آن از بسیاری جهات مشترکند و همواره چهرهای متفاوت ازجهان رئالیستی را به تصویر میکشند. البته همین نگرش شگفتانگیز به جهان پیرامون، موجب غنای ادبیات میگردد و اشتراکات جهان استعاری نمادها، سبب سهولت پژوهش در آثار نویسندگان وشاعران نامدار با رویکردی تطبیقی میشود. آنچه در این مقاله مورد توجه نگارنده قرار گرفته، پژوهش در اشعار برجستة نویسندگان شهیر فرانسوی در عصر طلایی رمانتیسم، یعنی در سدة نوزدهم میلادی است، که در آن به بازسازی نماد پرنده پرداختهاند. در این زمینه، توجه نگارنده به اشعار ارزشمند ادب پارسی، در جهت غنابخشی به مفاهیم عمیق استعاری نماد پرنده، گامی برای شناخت اشتراکات و تفاوتهای موجود در عرصة ادب فرانسه و فارسی است.
- چکیده انگلیسی: Mythological worlds share a lot in common and portray a universe quite dissimilar to that of reality. This has encouraged writers worldwide to search for possible shared grounds. This article focuses on the bird as a recurring motif among the nineteenth-century French and classic Persian poets. The writer argues that the bird has had symbolic, aesthetic, expressive and archetypal representations both in French and Persian poetry. She further illustrates that these representations range from distanced but identifiable descriptions of birds to representations of humankind's desire to encompass the world, to transcend it or even go to an extreme of orgiastic divesting of the human shape in order to become a bird.
- انتشار مقاله: 11-10-1348
- نویسندگان: فریده علوی,فریده علوی,
- مشاهده