چکیده:
یکی از ویژگیهای بارز نوشتار آکادمیک، بر خلاف زبان گفتار، استفاده مکرر از گروه اسمی است که این خود فرایند درک متن را برای خوانندگان با مهارت کمتر دشوار میکند. مطالعه فعلی با استفاده از بخشی از مدل پیشنهادی مراحل رشد نوشتاری بایبر و همکاران (2011( و با تمرکز بر توصیف کننده های گروه اسمی، به مقایسه بخش چکیده مقالات نوشته شده توسط نویسندگان ایرانی و غیر ایرانی میپردازد. پس از برچسب گذاری متن و شناسایی تعریف کننده های گروه اسمی بوسیله نرم افزار متن کاوی، فراوانی نسبی 15 نوع از تعریف کننده های گروه اسمی در بین دو گروه مورد مقایسه قرار گرفت. یافته های این مطالعه نشان داد که تعداد مجموع تعریف کننده های اسمی، بند موصولی، و تعریف کننده های حروف اضافه در بین نویسندگان غیر ایرانی بطور معنا داری بیشتر از تعداد استفاده آنها در بین نویسندگان ایرانی است. بررسی میزان فورمولیک بودن تعریف کننده های شناسایی شده مشخص نمود که نویسندگان ایرانی بیش از نویسندگان غیر ایرانی از خوشه های واژگانی برای ساخت تعریف کننده های گروه اسمی استفاده میکردند. یافته های این مطالعه به همراه کاربردهای آموزشی آن به بحث گذاشته میشود.
چکیده انگلیسی:
Unlike conversation, academic writing is characterized by the frequent use of noun phrases which make it difficult for less proficient readers to process a text. Using a subset of Biber, Gray, and Poonpon’s (2011) hypothesized developmental stages of writing, we analyzed noun phrase modifiers in applied linguistics research article (RA) abstracts between expert non-native English Persian writers and international writers. To that end, a 38,762-word corpus was constructed, consisting of 109 international academic research articles (RAs) and 100 Persian English-medium RAs randomly chosen from international peer-reviewed journals and Persian English-medium peer-reviewed journals. Using an automatic extraction computer program (PyCharm, version 3.4.), we tagged texts, identified noun phrase modifiers, and compared the normalized frequency of the modifiers between two writer groups. Independent-samples t-tests and chi-square tests of independence were run to analyze the data. The findings revealed that international writers differed significantly from Persian writers in the use of total noun phrase modifiers, relative clauses, and post-modifying prepositional phrases. Results from the analysis of lexical bundles indicated that Persian writers used lexical bundles to modify noun phrases more frequently than international writers. The findings of this study offer insights into the way expert international and non-native academic writers in applied linguistics make use of phrasal features for complexifying RA abstracts.
خبرنامه
برای ثبت نام در خبرنامه و دریافت خبرنامه ایمیل خود را وارد نمایید.