چکیده:
چکیدههدف: امروزه ترجمان دانش فرایندی است که دانش را از بیمصرفی به عرصة عمل منتقل مینماید. این پژوهش با هدف بررسی وضعیّت ترجمان دانش در میان صاحبنظران علوم انسانی کشور به انجام رسیده است.
روششناسی:این پژوهش از نوع پژوهشهای پیمایشی- تحلیلی است. و جامعة پژوهش حاضر کلّیّة اعضاء هیأتعلمی گروههای علوم انسانی سراسر کشور از رشتههای مختلف علوم انسانی میباشند که بر اساس فرمول کوکران 380 نفر از آنها با استفاده از روش نمونهگیری خوشهای چندمرحلهای بهعنوان نمونه انتخاب شدند. ابزار مورد استفادة آن پرسشنامة محقّقساخته بوده که بر اساس مدل ترجمان دانش انستیتو ملّی تحقیقات ناتوانی و بازتوانی آمریکا طرّاحی گردیده و روایی آن بهصورت صوری و محتوایی سنجیده شده است. جهت تعیین پایایی این پرسشنامه ضریب آلفای کرونباخ بهدست آمده 89% تعیین شد. روشهای آمار توصیفی (تعیین فراوانی، میانگین، انحراف استاندارد و...) و آزمونهای تیتست، آنوا، کای دو، همبستگی پیرسون و رگرسیون؛ برای تجزیه و تحلیل آماری مورد استفاده قرار گرفتند.
یافتهها: نتایج حاصله از این پژوهش نشان دادند که 8/61٪ از اعضاء هیأتعلمی علوم انسانی کشور وضعیّت منبع پژوهش، 6/56٪ از ایشان وضعیّت محتوای پژوهش، 3/66٪ از ایشان وضعیّت زمینة پژوهش، 3/46٪ از ایشان وضعیّت محیط ارتباطی و 9/58٪ از ایشان وضعیّت کاربران در ترجمان دانش علوم انسانی را در حدّ متوسّط ارزیابی کردهاند؛ همچنین 4/22٪ از آنها وضعیّت ترجمان دانش در علوم انسانی کشور را بهطورکلی متوسط دانستهاند.
نتیجهگیری: براساس نتایج این پژوهش وضعیت ترجمان دانش در علوم انسانی ایران از دیدگاه اعضاء هیأتعلمی علوم انسانی کشور ضعیف است (4/73درصد). این موضوع نشاندهندة آن است که علوم انسانی اصولاً با وجود نقش مهم و اساسی که در ایجاد تحوّل و بالندگی فکر، روان و رفتار افراد دارند، هنگام پیش آمدن مباحث کاربردی و عملی در مهجوریّت و انزوا قرار میگیرند. انزوای علومی که دارای ماهیتِ انسانسازی هستند، آسیبهای جبرانناپذیری را به بدنة درونی جامعه وارد میسازد. آسیبهای روانی و اجتماعی که زمینهساز بیسازمانی اجتماعیاند و به شکل مستمر و فزایندهای ارزشهای محوری جامعه را مورد چالش قرار میدهند.
چکیده انگلیسی:
Aim: Knowledge Translation is the process by which knowledge is transferred from the useless to the practice field. This study aimed to assess the state of knowledge translation among scholars in the humanities are accomplished.
Methods: This study is a survey research - analytical tools used by the questionnaire were made based on knowledge translation model of disability and rehabilitation research, the U.S. National Institute designed and content and face validity as it has been measured. The present population is all the members of humanities departments across the country from different disciplines.
Finding: The finding of this study showed that 8/61% of the members of the faculty of humanities research Origin Ks hvrvzyt, 6/56% of the content of their research, 3/66% of his field of study, 3/46% of his environment communication and 9/58% of their status in humanities knowledge translation has been assessed as moderate, and 4/73% of them have a poor general state of knowledge translation in humanities gained.
Results: According to the humanities faculty of humanities of the visible products is that products are not visible to the human sciences. The idea for those who produce and transmit knowledge in the human sciences have a major role reflects the importance of knowledge translation in humanities. Humanities principle, despite a major role in changing the mind, the psyche and behavior of individuals when the practical issues are isolated. The isolation of the human sciences that are, irreversible damage to the inner hull makes the community. Psychological and social damage caused social Bysazmany and to continuously challenge the core values of their society.
خبرنامه
برای ثبت نام در خبرنامه و دریافت خبرنامه ایمیل خود را وارد نمایید.